- có thể ~
- ~(으)ㄹ 수 있다 = (eu)l su itta
いずれも、何かがある、という言い方を用いて可能を表現するのだ。
私が学んだ中国語の初歩の範囲において、可能をこのような表現であらわすことはない。
遠く離れた地に住むこの2つの民族が、なぜ同じ構造の言語を用いているのか?
よく言われるように、日本語とクメール語も、「~してみる」「~しておく」などの構造がまるで同じである。
アジアは原アジアというものがあり、そのどまんなかに中国人というミュータントが現れ、原アジアの末裔は日本・朝鮮・ベトナム・カンボジアといった周縁部にのみ残っている、という印象を私は持っている。
この朝鮮語とベトナム語の可能表現の類似は、このことを裏付ける事象のひとつのようにもおもわれる。
0 件のコメント:
コメントを投稿