2015年7月4日土曜日

いまだにどっちが正しいスペルかわからないクメール語単語2つ

អាគារとអគារって両方見るけどどっちでもいいのですか?
tovnahにも両方載っているし…。
タイ語อาคารから察するとអាគារのほうが正しいかな?
でもអគារ表記もほんとよくみます。


ផ្ញើとផ្ញើរも両方見るけどどっちでもいいのですか?
これはtovnahにはផ្ញើしか載ってないけど…。
社内チャットで、お客さんへ仕事を送る、とか、社内で資料を送る、みたいなときに多用する言葉なので、そのたびに、រ付けたものか付けまいものか迷います。

どなたか、教えてくださーい!!!

0 件のコメント:

コメントを投稿