2015年7月4日土曜日

いまだにどっちが正しいスペルかわからないクメール語単語2つ

អាគារとអគារって両方見るけどどっちでもいいのですか?
tovnahにも両方載っているし…。
タイ語อาคารから察するとអាគារのほうが正しいかな?
でもអគារ表記もほんとよくみます。


ផ្ញើとផ្ញើរも両方見るけどどっちでもいいのですか?
これはtovnahにはផ្ញើしか載ってないけど…。
社内チャットで、お客さんへ仕事を送る、とか、社内で資料を送る、みたいなときに多用する言葉なので、そのたびに、រ付けたものか付けまいものか迷います。

どなたか、教えてくださーい!!!

未読既読を気にしあうのは日本特有? けしからんミニスカ事務女子たちがSlackに出会った。

http://elasticneko.tumblr.com/post/123111124426/slack
事務の女子達がSlackを使った感想

という記事。トップの四天王ミニスカ脚組みのあおり構図が大変けしからんです。

開封確認がないので不便、という感想がなんか日本っぽいとおもいました。
Slackの開発陣は、いろいろユーザーの要望を積極的に取り入れていくという姿勢が著しいわけですが、それでも開封確認の機能はない。
日本でLINEとかでよく人間関係のうえで問題になっている、いわゆる未読スルーとか既読無視といことが発生しようがないわけですね。

そういうの、英語圏ではあんまし気にするひといないのかもしれませんね。

ちなみに僕は向かっていちばん右です